back to work

In poche parole, per almeno un mesetto buono potrò dedicarmi all’ultima parte di script in santa pace. Non significherà la conclusione del progetto, ma almeno una base solida per poter dire progettare una release. Spero di portarvi buone notizie al più presto.
progress8

24 thoughts on “back to work

  1. Ciao snifit, wow hai fatto un ottimo lavoro con corpse party, volevo chiederti se posso segnalare il tuo lavoro sul mio blog (sto traducendo i corpse party per psp) visto che tratto tutto ciò che gira su corpse party. Ma quindi stai traducendo quel bel gioco di mother 3? complimenti. Fammi sapere 🙂

    • Scusa l’enorme ritardo, ma ho qualche difficoltà di copertura internet dal momento che mi sono trasferito. x.x Linka pure!
      Sì, sto traducendo MOTHER 3, e sarei anche a buon punto. Ma lo studio e il trasferimento in una nuova città mi hanno reso inattivo sul web. Lo script è tradott ed inserito, lo stiamo ripulendo. 🙂

    • Ahh caspita questo è oro! Prima che leggessi in questo commento ero riuscito a modificare la scritta YOU WON e la schermata delle rane con un aiuto, vedrò appena posso di vedere il tuo lavoro! Al momento la mia unica finestra sul web è il cellulare, abbiate un po’ di pazienza. 🙁
      Grazie mille in anticipo!

    • Prima stesura dello script al 100% in italiano, inserita e in fase di pulizia. Ho fatto qualche lavoretto grafico.

  2. Dopo Mother 3/ EarthBound 2, vi occuperete di una traduzione italiana di EarthBound/Mother 2?
    Se si, della versione GBA?

    • Guarda, mi piacerebbe un sacco. MOTHER 2 è il mio gioco preferito in assoluto, ma pare sia più… criptico a livello di hacking, sia nella sua incarnazione originale, quanto nel porting della compilation per GBA. Leggi qui: http://earthboundcentral.com/2011/04/a-look-at-the-mother-2-side/
      Naturalmente nulla è impossibile, e a dire il vero per la versione SNES esistono tantissime risorse, tool, guide, e chi ne ha più ne metta. Infatti la scena di hacking del gioco è molto attiva, come puoi vedere nella sezione PK Hack del sito starmen.net. Ma di traduzioni fatte da fan, in generale, c’è davvero poco…

  3. ciao, ci sono complicazioni? vedo che i lavori sono fermi da un bel po’, nonostante si parlasse di qualcosa di concreto entro fine 2014… grazie e tienici informati! 🙂

    • non c’è niente da fare, bisogna rassegnarci 🙁

      comunque la tua icona è quella di monkey island <3

        • Ahh santo cielo, scusatemi, scusatemi, e scusatemi ancora. 🙁 Capisco che foste gasati dati i ritmi forsennati con cui ho lavorato fino alla fine dello scorso anno, ma la verità è che la pulizia del testo sta prendendo MOOOOLTO, MOLTISSIMO tempo in più di quanto credessi! Io non credevo assolutamente che potesse essere necessario più tempo per la revisione, e che la traduzione in sé fosse il vero problema. Lo scoglio del tradurre al 100% tutto mi aveva reso fiducioso che bastasse solo qualche altro piccolo sforzo, ma poi salta fuori che le cose che non vanno nel testo non sono una o due, che vanno discusse, ripensate, elaborate etc., un lavoro che non ho fatto da solo. E che è stato complicato ulteriormente dal fatto che, ancora adesso, non ho connessione internet da un PC fisso, le comunicazioni con gli altri membri del team sono state difficili. E questo è anche il motivo per cui non vedete aggiornamenti da un po’.
          Vi prego nuovamente di perdonarmi se rispondo così tardi ai vostri commenti, è davvero difficile trovare un mezzo per farlo. 🙁 E anche se ho dato false speranze di rilascio immediato, purtroppo dovrete pazientare un altro po’. Stavolta non darò date precise: la traduzione sarà pronta quando sarà pronta. Devo prendermi il tempo necessario affinché la traduzione sia al livello degli sforzi che io e altri abbiamo impiegato, e all’altezza delle vostre aspettative. Vi prometto che MOTHER 3 sarà in italiano. Anzi, ora faccio un nuovo post con qualche spiegazione.

          • ciao, capisco ma l’importante è sapere che il progetto non è stato abbandonato 🙂 continuate così, ci vorrà il tempo che ci vorrà!
            buon lavoro!!!

    • Siamo a buon punto con il testing. 🙂 Stiamo finalmente lavorando sulla tremenda grafica compressa, ancora senza risultati significativi.

  4. dal 2008 seguo il tuo lavoro di traduzione, sperando un giorno di poterci giocare in italiano a questo capolavoro japan-only
    solo ora ho scoperto che hai ripreso il tuo lavoro e vorrei in qualche modo essere utile
    contattami se posso servire a qualcosa

Comments are closed.